你在这里

翻译的疾病
""

关于

翻译的疾病 跨学科研究项目是由谁创建的 玛尔塔博士Arnaldi, Laming牛津大学女王学院初级研究员, 一个芭蕾舞演员, 还是一本获奖诗集的作者. 该项目包括一个国际合作方案和一系列研讨会, 播客和视频对话. 翻译的疾病 受到玛尔塔在文学和医学方面的学术背景的启发, 并获得了维康机构战略支持基金(ISSF)和约翰·菲尔基金的资助, 牛津大学, 以及女王学院.

特别感谢医生艺术家约恩·凯莱赫设计的标志.

联系人:

玛尔塔.arnaldi@mod-langs.saskiaziolkowski.com

推特: @tersi_core14

翻译的疾病:研讨会系列和播客

医学和翻译有什么共同之处? 在何种意义上, 到什么程度, 在不同的语境中使用翻译,就像从一种语言(或媒介)到另一种语言(或媒介)的意义转移一样不同吗, 知识翻译的概念, 以及蛋白质合成的过程? 对翻译的细致入微的理解将如何帮助伟德网上娱乐在文学和语言学研究以及临床研究中取得进展? 在女王学院新举办的一系列研讨会上, 牛津大学, 伟德网上娱乐将以跨学科的方式探讨这些问题, 旨在支持, 促进甚至激发伟德网上娱乐专业领域以外的翻译, 伟德网上娱乐的共识是.

欢迎光临,毋须预约.

点击这里阅读完整的程序.

由于新冠肺炎疫情的爆发 翻译的疾病 原定于2020年5月和6月举行的活动已被推迟. 请检查 翻译COVID-19视频对话, 如果你想知道翻译和2020年全球健康危机之间的联系.

翻译COVID-19:视频对话

翻译COVID-19是一个独立但相关的研究流诞生于 翻译的疾病 计划. 它的构想和启动是为了应对2020年冠状病毒全球大流行. 马尔塔·阿纳尔迪博士与翻译研究和流行病学等不同领域的专家进行了视频对话, 为了探索形式, 隐喻, 以及在全球健康危机时期的翻译实践. 点击这里了解更多关于翻译COVID-19的内容并观看视频.

过去的事件

2020年2月17日- Trish Greenhalgh教授

“彼得兄弟的受难”:关于科克伦合作的两种对立叙事中的道德主张和宗教意象

2018年,科克伦(Cochrane)系统审稿人网络出现了一场所谓的危机. 它被广泛地用两种相互竞争的叙述来描述——[a]一个人的“坏行为”和[b]科克伦的科学和道德衰退. 本报告将报告一个跨学科的学者小组(来自医学)的尝试, 社会学, 批判性管理研究和科学技术研究),以提炼对结构的见解, 这场危机背后的伦理和语言问题, 对这两种叙述的准确性都没有明确的立场. 他将冲突定性为主要的哲学和政治冲突,而不是方法论冲突, 作者将利用“翻译”这一系列研讨会的主题来说明这一分歧的两极学者如何有效地利用他们之间的紧张关系.

崔西·格林哈尔是初级保健卫生科学教授,也是格林坦普尔顿学院的研究员, 牛津大学. 她是卫生科学跨学科研究(IRIHS)单位的联合主任, 将社会科学与医学结合起来的研究项目. 她于2001年因对医学的贡献而被授予大英帝国勋章,并于2014年成为英国医学科学院院士.

2020年1月20日- Chas Bountra教授的就职演讲

伟德网上娱乐不擅长将实验室科学转化为新药

“先锋药物”的发现(i.e. 那些通过新的分子目标起作用的分子)已经被证明是非常复杂的, 长期, 昂贵和高风险的努力. 尽管制药行业和公共/慈善基金进行了巨大的投资, 在过去的几十年里,在基础设施和技术方面, 成功率一直很低. 在他的报告中. Bountra讨论了伟德网上娱乐可以集中资源来分担风险的方法, 减少重复, 提高翻译, 减少病人的伤害, 并帮助工业界为社会发现新的药物.

查斯·邦特拉是纳菲尔德医学系的转化医学教授, 牛津大学. 他是牛津大学马丁可负担药品项目的联合主任,并被任命为牛津大学的新任副校长, 创新. 

听一听教授的播客. 这里Bountra的讲座.